МОСКВА, 21 мая — РАПСИ. Суд по интеллектуальным правам подтвердил понуждение ООО «Альбатрос Ко.ЛТД» изменить фирменное наименование, исключив из него аббревиатуру «ЛТД», говорится в постановлении суда.

Кассационный суд оставил без изменения постановление Пятого арбитражного апелляционного суда от 24 декабря 2019 года, когда было удовлетворено заявление межрайонной инспекции ФНС №1 по Сахалинской области. Апелляционная инстанция отменила решение областного арбитража от 22 октября 2019 года, отказавшего в удовлетворении иска налоговиков.

Ответчик был зарегистрирован в качестве юридического лица налоговым органом 25 ноября 2007 года.

Письмом от 15 февраля 2018 года налоговый орган уведомил ООО о несоответствии фирменного наименования положениям пункта 3 статьи 1473 ГК РФ и необходимости в срок до 2 марта 2018 года устранить выявленное нарушение.

По мнению налоговиков, фирменное наименование ответчика содержит в своем составе аббревиатуру «ЛТД», отражающую в русскоязычной транскрипции англоязычную аббревиатуру «LTD» (от англ. слова «Limited»), использующуюся в английском языке для обозначения организационно-правовой формы хозяйственного общества.

Суд апелляционной инстанции отметил, что при рассмотрении вопроса о правомерности использования фирменного наименования имеет значение не семантика спорного обозначения, предполагавшаяся правообладателем, а общее впечатление, создающееся у участников гражданского оборота при восприятии средства индивидуализации.

Фирменное наименование юрлица на русском языке и языках народов РФ может содержать иноязычные заимствования в русской транскрипции или соответственно в транскрипциях языков народов РФ, за исключением терминов и аббревиатур, отражающих организационно-правовую форму юрлица, отметил суд.

Как считает ООО «Альбатрос Ко.ЛТД», прямого запрета иноязычных заимствований в русской транскрипции, содержащих термины и аббревиатуры, отражающие организационно-правовые формы юрлиц, в нормах действующего законодательства не содержится.

Вопреки мнению ФНС о том, что аббревиатура «ЛТД» в наименовании ответчика является русской транскрипцией английского «Ltd», общепринятой аббревиатурой от слова «Limited» является «Ltd.» (с точкой в конце), а не «Ltd» (без точки в конце), считает фирма. Ответчик также отмечает, что в аббревиатуре «Ltd.» используется одна заглавная и две строчные буквы английского алфавита с точкой на конце.